عنوان المقال عربي
ترجمة ارقام النبوءات في El Edificio Yacobián بقلم علاء الأسواني
Document Type
Original Study
كلمات مفتاحية عربي
nombres propios, Traducción, el Edificio Yacobián, Literatura
الملخص العربي
يتناول هذا البحث دراسة کيفية نقل أسماء العلم من لغة إلى أخرى في الأدب، لأنه من المعروف أن اختيار أسماء الشخصيات والاماکن في الاعمال الأدبية لا يکون بمحض الصدفة وإنما قد يضيف الکاتب لعمله معنى من خلال اختياره لأسماء شخصياته. في هذا البحث ندرس ترجمة أسماء الأشخاص والاماکن من العربية إلى الاسبانية في رواية الکاتب المصري علاء الاسواني "عمارة يعقوبيان". الهدف من البحث هو التحقق مما إذا کانت أسماء العلم تُتَـرجَم أم لا، خاصة إذا کان استخدامها مُسبّب، هذا من ناحية. من ناحية أخرى، تحليل تقنيات الترجمة الأکثر استخداماً في ترجمة هذه الأسماء وهل هناک علاقة من أي نوع بين طبيعة الاسم وبين تقنية الترجمة المستخدمة لنقله. کذلک معرفة ما إذا کانت أسماء العلم تؤدي وظائف أخرى داخل النصوص الأدبية أم أنها مجرد يافطات توضع للأشخاص والأماکن لتمييزهم عن بعضهم البعض دون أن يکون وراء استخدام هذه اليافطات أي غرض آخر. هي دراسة تطبيقية وصفية اتبعنا فيها المنهج الاستقرائي لاستخلاص نتائج عامة من خلال تحليل العينة البحثية.
Recommended Citation
Abdel Latif, Ali
(2021)
"La traducción de los nombres propios en El edificio Yacobián, de Alaa Al Aswany,"
Journal of the Faculty of Arts (JFA): Vol. 81:
Iss.
3, Article 8.
DOI: https://doi.org/10.21608/jarts.2021.152849
Digital Object Identifier (DOI)
10.21608/jarts.2021.152849
Accept Date
2020-11-11
Publication Date
7-1-2021