عنوان المقال عربي
الجملة الطلبية بين اللغة العربية والأردية: ترجمة الجوناكرهى لمعانى القرآن الكريم نموذجا (دراسة وصفية تقابلية)
Document Type
Original Study
Keywords English
The Request sentence, the Order sentence, the contrastive approach, The interrogative, the appeal, the command, the prohibition, the wish, transformational grammer
كلمات مفتاحية عربي
الجملة الطلبية, المنهج الوصفي, المنهج التقابلى, الاستفهام, النداء, الأمر –النهى, التمنى
Abstract English
This research paper discuss " Request construction sentence" patterns in the Arabic language, contrasting it with " Request construction sentence" in the Urdu language and explaining it in detail, knowing the most important grammatical functions that it performs and the ways of using it in the Urdu language and explaining them in detail, As well as explaining the most important points of similarity and difference between the two languages under study, based on the foundations of the contrastive approach by applying the urdu translation of the meanings of "The Holy Quran " by "the Junakerhi "adopted by the King Fahd Complex, and the research has been divided into third topics:The first topic: " Request construction sentence" in the Arabic language, the second topic: " Request construction sentence" in the Urdu language, the third topic:similarities and differences between"Request construction sentence" in the Arabic language and the Urdu language.
الملخص العربي
تقوم هذه الدراسة علي عرض أنماط الجملة الطلبية في اللغة العربية ، ومقابلتها بالجملة الطلبية في اللغة الأردية وشرحها شرحا مفصلًا بالوقوف علي أهم الوظائف النحوية التي تقوم بها ،وبيان خصائصها ،وطرق استعمالاتها، وإماطة اللثام عن أهم الدلالات البلاغية التي ترمي إليها ، وذلك لأن الجملة الطلبية قد تخرج عن دلالاتها الأصلية مشيرة إلي سياقات ودلالات أخرى متنوعة تبعا للمواقف الكلامية والمقاصد الأسلوبية ، ولتحقيق ذلك تم الاستعانة بكتب الفنون البلاغية لتحديد الوظائف البلاغية وأطيافها للجملة الطلبية، وتهدف الدراسة إلي معرفة الفروق النحوية والدلالية التي نتجت عن ترجمة معاني القرآن للجوناكرهي ومدى توفيقه في ذلك، وكذلك بيان أهم نقاط التشابه والاختلاف بين اللغتين محل الدراسة، وذلك بالاستناد علي أسس المنهج التقابلى وكذلك المنهج الوصفي ، وبالتطبيق على ترجمة معانى القرآن الكريم إلى اللغة الأردية لمولانا محمد بن إبراهيم الجوناكرهي التي اعتمدها مجمع الملك فهد بعنوان ( قرآن كريم مع اردو ترجمہ وتفسير )، وقد تم تقسيم البحث إلى مقدمة وثلاثة مباحث : المبحث الأول : "الجملة الطلبية في اللغة العربية. المبحث الثانى : الجملة الطلبية في اللغة الأردية .المبحث الثالث: أوجه التشابه والاختلاف بين اللغتين العربية والأردية علي مستوي الجملة الطلبية.
Recommended Citation
(2023)
"The imperative sentence between Arabic and Urdu:
The translation of Al-Jawkulnakarhi is an example of the Holy Qur’an
(contrastive descriptive study),"
Journal of the Faculty of Arts (JFA): Vol. 83:
Iss.
4, Article 30.
DOI: https://doi.org/10.21608/jarts.2023.197157.1340
Digital Object Identifier (DOI)
10.21608/jarts.2023.197157.1340
Accept Date
2023-10-03
Publication Date
10-1-2023