•  
  •  
 

عنوان المقال عربي

جوانب التكافؤ الاصطلاحي بين العربية المصرية والإسبانية في التعبيرات الاصطلاحية التي تحتوي على كلمة يد

اسم الباحث عربي

ناهد منصور قناوي محمد

Document Type

Original Study

Subject Area

Language and Literature

Keywords English

phraseology, locution, idiomatic equivalent, total equivalence, partial equivalence, null equivalence

كلمات مفتاحية عربي

التعبيرات الاصطلاحية – التكافؤ الاصطلاحي – المكافئ التام – التكافؤ الثقافي – التكافؤ الوظيفي - التكافؤ الوصفي.

Abstract English

This research is a part of the study of Arabic and Spanish locutions that contain the lexeme mano in its lexical structure. The locutions are considered a part of phraseological units. The feature of fixity is the main characteristic of these units in which both the order and the grammatical category of its constituents are invariable. The objective of this paper is to search for the possible equivalents of each locution in the other language by analyzing the idiomatic equivalence relationships between Arabic and Spanish. Occasionally, these locutions represent a major challenge when it comes to transmitting them from a language to another one. The study allows us to verify that some locutions in Arabic have functional equivalents in Spanish and vice versa. These equivalents are full or partial. In other cases, we must explain the expression to reflect the same meaning in the other language since the equivalence between Arabic and Spanish - in this case - will be zero.

الملخص العربي

تعد التعبيرات الاصطلاحية جزءًا لا يتجزأ من المحتوى المعجمي الخاص باللغة. وتتسم في تركيبها بالثبات لتعطي لوحدتها المعجمية مفهومًا خاصًا. سوف نقوم في هذا البحث بدراسة التعبيرات الاصطلاحية التي تحتوي في تركبيها المعجمي كلمة "يد" في اللغتين العربية (وبخاصة اللهجة العامية المصرية) والإسبانية. نجد في كثير من الأحيان صعوبة في الوصول للمكافئ التام لهذا التعبير الاصطلاحي في اللغة العربية أو الإسبانية حيث أنه من الضروري إيجاد المكافئ الثقافي واللغوي لهذا التعبير. وبذلك ترتبط هذه الدراسة ارتباطًا وثيقًا بالمفردات والبنية الصرفية والنحوية والدلالية وكذلك المعنى الاستخدامي والمكافئ التواصلي لكل تعبير. ولهذه الاسباب فإن المحافظة على الطابع الاصطلاحي بجميع دلالاته يتطلب إلمام تام باللغتين. في حالة غياب المكافئ التام لهذا التعبير في اللغة العربية أو الإسبانية نلجأ الي شرح معنى التعبير في اللغة الهدف. ويرجع هذا الغياب إلى ارتباط هذه التعبيرات في كل من الاحيان بالموروث الثقافي الذي يختلف من مجتمع إلى آخر.

Accept Date

2024-05-23

Publication Date

7-1-2024

Share

COinS